“Cableado” (2026) | Negib Giha | Fotografía


¿Por qué esta palabra entrelenguas?
Porque somos habitantes de entrelenguas, estamos en “medio, entre: paso, pasaje, zona… que remite al devenir: entre sexos, entre países, entre instancias, entre naciones, entre géneros “algo pasa”. El entre que habla de tensión, del estiramiento en el sujeto habitado por deseos vacíos, en la tensión entre los sexos, entre las clases, entre los países. El entre es litoral, hecho de literal, algo oscuro y marginal característico del hablante, parlêtre. Zona de vecindad indiscernible. Así lo enunciamos en el argumento.Además, es la expresión que nos coloca en el medio de nuestra práctica; la clinical es “lo que se dice en un análisis”: eso que tiene que ver con el decir, con lalangue. Es el entre de la transferencia.


Esta compilación surge a partir de la idea de agrupar y pasar a nuestra lengua castellana algunos escritos de Roland Léthier que no habían sido traducidos hasta ahora y de otros que, aunque lo fueron, nos son necesarios hoy, por el peso que tienen en nuestro quehacer psicoanalítico. Lo conocimos, lo escuchamos muchas veces en Francia, también en Córdoba y en Buenos Aires. Asistimos a sus seminarios y seguimos trabajando con él, ya que hemos tenido acceso a sus escritos, sus transcripciones y sus conferencias.
Comprar© 2026 JOPARa. La marca JOPARa y su logotipo son marcas registradas de JOPARa. Todos los derechos reservados. Utilizamos Cookies propios, de terceros y también tecnologías de medición.