Del poemario: Voy a ir a venir
No sé cómo se habite una lengua
pero supongo que uno entra a ella como si fuere una casa
se sienta en una silla
mira esa lengua, la pone de costado
la dobla en cuatro, la despliega, la hace suya
se la pone en la boca
la agita
como si fuera un látigo
esa es la lengua, dice Tununa
la lengua es todo aquello que permite
perforar
cambiar,
distorsionar
¿Qué espacio perforas con tu prescripción?
Ñe’a no es sinónimo de korasõ, sino que es sentimiento
un sentimiento que se le atribuye al corazón, dice Pirulo
el guaraní es un idioma vivo
para hablarlo hay que sentirlo,
vivirlo
¿Hablas guaraní si no intuís su descripción?
Buscas sentarte en esa silla de cables de plástico
ahí se posa el corazón de tu lengua
perforar la distancia entre el añe’e ndeve che rū
che ñe’ame roguereko
che nñe’ambytepe roñongatu
ha oiko la guaraní purahei che korasõitepe
Sobre la autora:
Yanina Azucena (1989) Asunción, Paraguay. Nació en Paraguay y está radicada en Loreto, Misiones, Argentina. Es licenciada en Artes de la Escritura y doctoranda en Literatura. Su trabajo se centra en la edición, la traducción del guaraní paraguayo y la investigación de literaturas escritas en guaraní. Es autora del poemario Voy a ir a venir (Arandurã, 2024), coordinó los podcasts Lengua Roja de Cebú y Javorái, dedicado a poetas paraguayos y dirige el sello Haimetete, dedicado a literaturas para infancias. Elige no usar su apellido español pues es nieta de guaraníes.
